Національний кінопортал KINOKOLO.UA

Фотобанк

"Вічне світло незаплямованого розуму"

Енциклопедія

"Богдан Ступка, актор"

Народився - с. Куликів, Львівська обл. 1961 - Закінчив студію при Львівському театрі.

Крамниця


Социальная сеть Ронин
Петиція з приводу порушення закону Мінкультом і "Синерґ
Перейти до сторінки назад  1, 2
 
Нова тема   Відповісти    форум kinokolo.ua -> Кіноновини
Попередня тема :: Наступна тема  
Автор Повідомлення
AK



З нами з: 19.11.06
Повідомлення: 16

ПовідомленняНаписане: 18.12.2006 21:45:00    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

dasha написав:
Gorilla написав:
як рядовий глядач маю сказати, що добре розумію тих, хто не сприймає такої українізації "з-під палки".

спасибо за понимание.
Я могу терпеть плохой украинский в кинотеатре, но не буду терпеть грубость нетолерантных людей.

І як ти себе бідне терпиш? Підморгую
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
dosh13



З нами з: 03.10.06
Повідомлення: 28

ПовідомленняНаписане: 19.12.2006 09:29:15    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

Вся эта милая беседа напомнила начало 90-х. Вот заговорим на родном языке все и всё у нас будет ок. Поля заколосятся, поросята запоросятся. 15 лет прошло, добрались до искусства. Ну-ну.
_________________
Sometimes you eat the bear, and sometimes, well, the bear eats you.
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
Gorilla



З нами з: 07.04.06
Повідомлення: 51

ПовідомленняНаписане: 19.12.2006 11:17:13    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

Пане АК, дозволите кілька запитань? Скажіть, будь ласка, а чому Ви сприймаєте проблему українізації настільки особисто й, перепрошую, нервово? По-моєму, все робиться правильно. Мультфільми дублюються українською, діти звикають. Ще кілька генерацій - і все буде нормально, українізуємось.
Ви пишете: через те, що фільми йдуть російською, прокат втрачає половину гядачів. Звідки у Вас такі дані, якщо не секрет? Елементарна бізнес-логіка підказує, що, якщо це було б правдою, дублювання давно вже було стовідсотковим і абсолютно добровільним.
І останнє: Ви бачили "Всесвітній Торгівельний Центр" в українському дубляжі? Цікаво почути Ваші враження. Я от бачив.
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
AK



З нами з: 19.11.06
Повідомлення: 16

ПовідомленняНаписане: 19.12.2006 12:40:32    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

Gorilla написав:
Пане АК, дозволите кілька запитань? Скажіть, будь ласка, а чому Ви сприймаєте проблему українізації настільки особисто й, перепрошую, нервово?

То Вам здалося.
Роздратувало мене те, що істота з інтелектом інфузорії-туфельки, яка навряд чи коли бачила живого інтелігента, принаймні зблизька, намагається робити висновки про те, якою мовою розмовляє інтелігенція, яка мова є мертвою і т.п. Не стримався. Визнаю. Підморгую
Gorilla написав:

По-моєму, все робиться правильно. Мультфільми дублюються українською, діти звикають. Ще кілька генерацій - і все буде нормально, українізуємось.

Я, на жаль, дуже давно вийшов з дитячого віку. А дивитись фільми рідною мовою теж хочеться.
Навряд чи у мене збережеться це бажання "через кілька генерацій". Підморгую
Gorilla написав:

Ви пишете: через те, що фільми йдуть російською, прокат втрачає половину гядачів. Звідки у Вас такі дані, якщо не секрет?
Елементарна бізнес-логіка підказує, що, якщо це було б правдою, дублювання давно вже було стовідсотковим і абсолютно добровільним..

Справа у тому, що елементарна бізнес логіка чомусь не працює, коли йдеться про наших прокатників (крім, хіба що, Батруха).
Ось свіжий приклад:
http://maidan.org.ua/static/mai/1166477266.html
фільм “Ераґон” дублювали українською, але в Києві його чомусь не показують. Де тут бізнес-логіка?
Я розумію, що якась частина киян бажають дивитись його російською, але саме частина, а не всі? Чому не дати в київські кінотеатри частину копій українською і надати нормальну інформацію де можна подивитись українською, а де - російською? За нормальною бізнес-логікою було б саме так.
До речі фільм підлітковий. Так що ваші прогнози щодо наступної генерації виглядають надто оптимістичними за таких реалій.
Gorilla написав:

І останнє: Ви бачили "Всесвітній Торгівельний Центр" в українському дубляжі? Цікаво почути Ваші враження. Я от бачив.
На жаль, не бачив.
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
dasha



З нами з: 18.12.06
Повідомлення: 22

ПовідомленняНаписане: 19.12.2006 23:29:53    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

Сміюся Сміюся Попрошу заметить, что "істота з інтелектом інфузорії-туфельки, яка навряд чи коли бачила живого інтелігента, принаймні зблизька" тебе ни разу не грубила, и в отличии от тебя, не придавалась к унизительным и неаргументированным обращениям вроде твоих (дурепо и т.д.). А твой недалекий уровень ведения дискуссии (прямо как в пятом классе, честное слово: "сама дура" "я с тобой свиней не пас") уже давно показал читателям и участникам этого форума, что человеку, которого наняли наводнять форумы "агитками" лучше не показывать в спорах СВОЙ интеллектуальный уровень. Ведь это бросает тень и на самих организаторов акции, которую ты раскручиваешь дешевым интернет способом. После такого, у людей поддерживающих эту инициативу начнутся, так сказать second thoughts...
Продолжать этот бессмысленный диалог мне не интересно, зато, думаю, форумчанам было забавно наблюдать, как ты мило общаешся с девушкой. Давненько мне не встречались такие моральные....хм, не буду уподобляться тебе, заменю слово "уроды" на.... ммммм, этож надо, именно это слово здесь самое уместное. Моральные недотёпы. Вот.

Теперь, наверное, к "милым" обращениям ты добавишь ещё какую-нибудь изысканность..... Пригнитесь все на форуме, а то может и в вас попасть....


P.S. "Торговый центр" видела-----тихий ужас. no comments
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
AK



З нами з: 19.11.06
Повідомлення: 16

ПовідомленняНаписане: 20.12.2006 08:57:25    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

dasha написав:
Сміюся Сміюся Попрошу заметить, что "істота з інтелектом інфузорії-туфельки, яка навряд чи коли бачила живого інтелігента, принаймні зблизька" тебе ни разу не грубила,

А яка це істота почала мені тут тикати? Підморгую

dasha написав:

Продолжать этот бессмысленный диалог мне не интересно, зато, думаю, форумчанам было забавно наблюдать, как ты мило общаешся с девушкой.

Щоб тебе сприймали як дівчину, навчися хоча б розмовляти без "блінів". Це для початку. Бо коли я чую такий жаргон, то у мене чомусь виникають асоціації з "дєвушкамі" певної поведінки.

А те, що ти звикла тикати незнайомим людям одразу продемонструвало твій соціальний статус. Всім очевидно, що до інтелігенції ти ніякого стосунку не маєш. Бо й у російських інтелігентів не прийнято "тикати" незнайомій людині. Я маю на увазі справжніх інтелігентів, а не "блінових". Підморгую

А твої сентенції щодо мого морального рівня залишу без коментарів. Ти тут достатньо продемонструвала свій рівень, тому всім очевидно, чого варті твої судження про моральний рівень інших. Крутий


Останні зміни: AK (21.12.2006 00:52:29); всього змін: 3
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
dosh13



З нами з: 03.10.06
Повідомлення: 28

ПовідомленняНаписане: 20.12.2006 09:42:28    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

Gorilla написав:
Ви пишете: через те, що фільми йдуть російською, прокат втрачає половину гядачів. Звідки у Вас такі дані, якщо не секрет?

Извините, что опять влезаю со своими пятью копейками. Живу и тружусь в Днепропетровске. Кинотеатру, принадлежащему нашей фирме рекомендовано скрывать от потенциальных клиентов тот факт, что фильм дублирован украинским - публика не идёт. Но Днепр всегда был более русскоязычным городом, чем наоборот.
Мне кажется, нет никакой проблемы - со временем всё встанет на место. Были бы фильмы хорошие и дубляж соответствующий. В кино на украинский дубляж не попадал (это потому что редко хожу в кино), по ТВ, насколько я могу судить, вполне сносно переводят/дублируют 1+1 и ICTV (те же сериалы Lost и Prison Break). Ну и М1 и студии "Пилот" огромный респект за "Симпсонов" - это великолепно.
С другой стороны сейчас на рынке ДВД появилась некая "замечательная" компания с каким-то не хитрым названием вроде "Украинская Медиа Компания", которая выпускает диски отвратнейшего качества: неотключаемая 10 минутная реклама в начале; ужасный перевод; звук в mp3 на 2 канала без оригинальной дорожки и субтитров. Попадалось уже где-то 3-4 диска. Вот за такой непрофессионализм я бы вешал этих местных локализаторов на фонарных столбах. Усміхаюся

_________________
Sometimes you eat the bear, and sometimes, well, the bear eats you.
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
AK



З нами з: 19.11.06
Повідомлення: 16

ПовідомленняНаписане: 20.12.2006 12:29:46    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

dosh13 написав:
Gorilla написав:
Ви пишете: через те, що фільми йдуть російською, прокат втрачає половину гядачів. Звідки у Вас такі дані, якщо не секрет?

Извините, что опять влезаю со своими пятью копейками. Живу и тружусь в Днепропетровске. Кинотеатру, принадлежащему нашей фирме рекомендовано скрывать от потенциальных клиентов тот факт, что фильм дублирован украинским - публика не идёт. Но Днепр всегда был более русскоязычным городом, чем наоборот.

А чому б не робити так:
частину сеансів українською, а частину-російською (можливо для Дніпропетровська російських сеансів більше ніж українських, це вже по наповнюваності залів дивитись треба) і чітко повідомити, де і коли будуть сеанси російською, а коли - українською, щоб люди змогли зорієнтуватись?
Адже глядачі і в суд подати можуть, за те що їх перед сеансом не проінформували, якою мовою фільм.


dosh13 написав:

Мне кажется, нет никакой проблемы - со временем всё встанет на место. Были бы фильмы хорошие и дубляж соответствующий. В кино на украинский дубляж не попадал (это потому что редко хожу в кино), по ТВ, насколько я могу судить, вполне сносно переводят/дублируют 1+1 и ICTV (те же сериалы Lost и Prison Break). Ну и М1 и студии "Пилот" огромный респект за "Симпсонов" - это великолепно.
С другой стороны сейчас на рынке ДВД появилась некая "замечательная" компания с каким-то не хитрым названием вроде "Украинская Медиа Компания", которая выпускает диски отвратнейшего качества: неотключаемая 10 минутная реклама в начале; ужасный перевод; звук в mp3 на 2 канала без оригинальной дорожки и субтитров. Попадалось уже где-то 3-4 диска. Вот за такой непрофессионализм я бы вешал этих местных локализаторов на фонарных столбах. Усміхаюся


Здається саме ця компанів випустила фільм "Пропала грамота" на DVD без української звукової доріжки, хоча оригінал фільму - українською мовою. Халтурників треба гнати з ринку, незалежно від того якою мовою вони халтурять. Тут я з Вами повністю згоден.

Мені здається, що поява дубляжів українською сприятиме підвищенню якості. Адже двомовні глядачі будуть з двох можливостей вибирати якісніший дубляж, отже буде конкуренція.
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
dosh13



З нами з: 03.10.06
Повідомлення: 28

ПовідомленняНаписане: 20.12.2006 13:43:09    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

AK написав:
А чому б не робити так:
частину сеансів українською, а частину-російською (можливо для Дніпропетровська російських сеансів більше ніж українських, це вже по наповнюваності залів дивитись треба) і чітко повідомити, де і коли будуть сеанси російською, а коли - українською, щоб люди змогли зорієнтуватись?
Адже глядачі і в суд подати можуть, за те що їх перед сеансом не проінформували, якою мовою фільм.

Летом так и делали вроде бы. Особо недовольных не было. У меня знакомые ходили на "Пиратов Карибского моря 2" и на русских, и на украинских - чтобы сравнить. Сказали украинский был смешнее.
Данных о посещаемости у меня нет, поскольку я тружусь в совсем другой области, к сожалению.
А лично мне, ещё раз повторю, всё равно на каком языке будет - главное качество.

AK написав:
Здається саме ця компанів випустила фільм "Пропала грамота" на DVD без української звукової доріжки, хоча оригінал фільму - українською мовою. Халтурників треба гнати з ринку, незалежно від того якою мовою вони халтурять. Тут я з Вами повністю згоден.

На русском этот фильм, по-моему, вообще не смотрится.

AK написав:
Мені здається, що поява дубляжів українською сприятиме підвищенню якості. Адже двомовні глядачі будуть з двох можливостей вибирати якісніший дубляж, отже буде конкуренція.

Я не против конкуренции. Я против огульного бросания из огня да в полымя.

_________________
Sometimes you eat the bear, and sometimes, well, the bear eats you.
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
AK



З нами з: 19.11.06
Повідомлення: 16

ПовідомленняНаписане: 20.12.2006 16:43:31    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

dosh13 написав:

Я не против конкуренции. Я против огульного бросания из огня да в полымя.

Що Ви маєте на увазі?
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
Dmitrov



З нами з: 05.04.06
Повідомлення: 36
Звідки: Запоріжжя

ПовідомленняНаписане: 23.12.2006 21:41:12    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

dasha написав:
Gorilla написав:
як рядовий глядач маю сказати, що добре розумію тих, хто не сприймає такої українізації "з-під палки".

спасибо за понимание.
Я могу терпеть плохой украинский в кинотеатре, но не буду терпеть грубость нетолерантных людей.


яка "зпідпалки" українізація?

хочете дивитися російською - дивіться, таких прав у нацменшин і російськомовних українців відбирати не можна, але не треба нав'язувати свою думку більшості (http://www.ukrcensus.gov.ua/results/general/language/)

щодо вашого першого повідомлення:
ви взагалі розумієте, що подібними виразами "мова - мертва" ображаєте інших людей, ви розумієте, що це теж саме, що сказати "жіді - падонкі", або "мусульманє - тєрорісті"?
якщо так, то навіщо писати подібне? якщо ні - вам тут не місце.

_________________
..that's all in your head..
http://inshe-tv.kiev.ua
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення Відіслати email Відвідати сайт AIM Yahoo Messenger MSN
Dmitrov



З нами з: 05.04.06
Повідомлення: 36
Звідки: Запоріжжя

ПовідомленняНаписане: 23.12.2006 21:53:33    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

dosh13 написав:

Летом так и делали вроде бы. Особо недовольных не было. У меня знакомые ходили на "Пиратов Карибского моря 2" и на русских, и на украинских - чтобы сравнить. Сказали украинский был смешнее.


це перша реакція на українську з "незвичного місця". і, мушу сказати, доволі нормальна реакція для росмовного глядача. згадаємо хоча б як мова на телебаченнні з'являлася. ніхто проти не буде української, крім кількох "православніх (мп) істоннорусскіх борцов с жідобєндєровцамі", на яких зважати не потрібно, як показала дискусія зверху Усміхаюся
багато росмовних людей навіть за українську, але перевчатись вже пізно для них для розмов в повсякденному житті, або прямо скажемо просто не хочеться, а от оточити себе атмосферою українськості - вони зробили б це залюбки. одразу омовлюся, що тут мова йде про людей з освітою і певним рівнем інтелекту. особливо це проявляється в них, коли за кордоном наприклад їх "русскімі" назвають, бо розмовляють то російською Усміхаюся їх це коробить і ставить в незручне становище навіть Усміхаюся виглядає кумедно.

але зараз не про це, а про те, що глядач для україномовного, якісного, перекладу є, треба тільки поборотися за те, щоб цьому перекладу дали шлях до свого глядача.

_________________
..that's all in your head..
http://inshe-tv.kiev.ua
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення Відіслати email Відвідати сайт AIM Yahoo Messenger MSN
dosh13



З нами з: 03.10.06
Повідомлення: 28

ПовідомленняНаписане: 25.12.2006 10:42:17    Тема повідомлення: Відповісти цитуючи

Dmitrov написав:
це перша реакція на українську з "незвичного місця". і, мушу сказати, доволі нормальна реакція для росмовного глядача.

Почему? Я прекрасно понимаю украинский язык и не считаю его "смешным" как вы могли подумать. В данном случае просто украинский перевод был действительно ярче и смешнее. Точно так же как и в тех же "Симпсонах" - видно что на "М1" люди подошли к этому вопросу с энтузиазмом юмором, что они сами полюбили этот сериал. В отличии от тех, кто переводил его на Рен-ТВ, к примеру.

Dmitrov написав:
але зараз не про це, а про те, що глядач для україномовного, якісного, перекладу є, треба тільки поборотися за те, щоб цьому перекладу дали шлях до свого глядача.

Да есть, есть - кто спорит-то? Ещё раз повторю - мне всё равно какой язык, лишь бы это было качественно сделано.

_________________
Sometimes you eat the bear, and sometimes, well, the bear eats you.
Догори
Переглянути профіль Відіслати приватне повідомлення
Показувати:   
Нова тема   Відповісти    форум kinokolo.ua -> Кіноновини Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години
Перейти до сторінки назад  1, 2
Сторінка 2 з 2

 
Перейти до:  
Ви не маєте прав розпочинати нові теми
Ви не маєте прав відповідати в існуючих темах
Ви не маєте прав змінювати свої повідомлення у цьому форумі
Ви не маєте прав знищувати свої повідомлення у цьому форумі
Ви не маєте прав голосувати у цьому форумі
Ви можете додати атачмент до цього форуму
Ви можете завантажувати файли з цього форуму